Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Как правильно: чайхана или чайхона?
Хона - это дом, отсюда думаю и хОна, чайный дом. - думаю отсюда пошло название и мне ближе на слух Чайхона.
В России это всегда должна быть «чайхана». Смешно, когда азиаты говорят, как правильно называть РЕСТОРАНЫ И КАФЕ, которые с чайными заведениями ничего общего не имеют.
чайхана это когда чай кончился?
Когда я увидела в первый раз вывеску "чайхОна", у меня просто волосы дыбом встали.
Мы в России живем, поэтому и писать должны по-русски, а не по-чучмецки, у себя на родине они пусть, хоть как им вздумается, пишут, а здесь, в России, пишите, как того требует наша орфография. И не нужно лезть в дебри перевода. А Милане, Тагору, Диане и прочим анам и орам надо ехать туда, где их уши ласкает правильный говор.
Если чайное заведение принадлежит узбекской, или таджикской традиции, как часто и бывает, то уместнее слово "чойхона".
Маргилан
+ 3 0
1 марта 2015 г. 13:34
Сам я родился и жил в Ср.Азии. во всех республиках. Смешно . В одном и том-же большом населенном пункте могут писать по разному. смотря какие нации там преобладают. Но больше всего там-Узбекистан,и немного Таджикистан не любят жест-(показывание Усов) проведение под носом как бы Усов. Кто там жил ,знает почему.
Возможно в Таджикистане так. В Узбекистане не было вывесок чойхона. Везде было написано чайхона.
В Узбекистане вывески только "чойхона", за редким исключением для русских - "чайхона".
Нигде нет вывесок "чайхана" - это просто русское произношение...
Детство и ранняя юность прошли в Узбекистане (кстати, Узбекистан - это русское написание, а тамошнее - Ўзбекистон). Так же и чайхана - русскоязычное написание узбекской чайхоны.
Тогда уж не чайхоны, а чойхоны...
Ребята, живете в России - пишите по-русски!
Тагор:Мы с братом, например, с детства знакомы с замечательной книгой Леонида Соловьёва (сами знаете какой), и потому слова "чайхона" для нас никогда не существовало; пару лет назад увидали такой большой плакат на Копыловском мосту и долго потешались над бесграмотностью.

потешались над беСграмотностью (((((((( грамотеи (((((
Святослав
+ 1 1
24 ноября 2013 г. 16:02
Звук "â" классического персидского языка превратился в "o" в северо-восточных диалектах, которые стали таджикским языком. Многие слова оттуда попали в узбекский язык (тюркский). Написание "чойхона" для этих языков является единственным верным.
"Чайхона" на вывесках в России следует считать языковой игрой, т.к. местные не поймут слова "чой". Таким образом, это рус. "чай" + тадж. "хона". Заодно это помогает выделить сеть ресторанов "Чайхона №1" на фоне обычных заведений.
Mojet vam i ne ponyatno otkuda v etih yazikah vzyalas' bukva O, no esli poraskinut' mozgami, v uzbeksom yazike chay pishetsya i proiznosisya kak CHOY, a xona - v perevode oznachaet komnata. I pishetsya imenno cherez O.
для русских чойхона - написано нерпавильно, в русском языке такого понятия нет в принципе. а для тех у кого эта самая чойхона неотемлемая часть жизни, с правонапсанием нет проблем.
Просто в таджикском языке если пишется буква "о", то она всегда будет читаться как "о", а не как в русском языке можно прочитать и "а". При создании Автономной Республики русские переводчики сделали ошибку в написании Таджикистан. "Тоджикистон" - в дословном переводе означает "коронованное царство" ( "тодж" - корона, "стон"- царство")
А по поводу звука "о" в таджикском, даже само название Таджикистан по-таджикски звучит "Тодчикистон".
Мы с братом, например, с детства знакомы с замечательной книгой Леонида Соловьёва (сами знаете какой), и потому слова "чайхона" для нас никогда не существовало; пару лет назад увидали такой большой плакат на Копыловском мосту и долго потешались над бесграмотностью.
Некто Тагор
+ 0 1
13 августа 2016 г. 08:41
По узбекски чай будет чой. так что тут бабушка на двое сказала как правильно, грамотей вы наш.
Людмилп Тагор
+ 18 0
1 марта 2015 г. 00:17
Вы когда в следующий раз будете потешаться над чужой "беСграмотностью" – обязательно обратите внимание на свою беЗграмотность.
  • Оставить комментарий
  • Войти