В этом году День знаний в Красноярске ознаменуется открытием премьер-министром России нового учебного корпуса в СФУ, ну а мы тем временем выясним, каково происхождение слова «Гаудеамус», которое неизменно ассоциируется с учёбой и студенчеством.
Студенчество, в том числе успешно вышедшее из лона альма-матер, однако, часто не знает не только текст «Гаудеамуса» (хотя бы частично) — своего многовекового гимна, но часто даже как правильно пишется его название: всегда с большой буквы и в кавычках. Не говоря уже о банальных орфографических ошибках, вроде «Гадеамус» или «Гуадеамус».
Итак, Gaudeamus, а точнее, Gaudeamus igitur — это первая строка песни, в переводе означает «Итак, давайте веселиться». Призыв не очень вяжется с учёбой и тягой к знаниям, но всё же звучит вполне по-студенчески. Объясняется это просто — первоначально «Гаудеамус» был одной из многих застольных студенческих песен, созданной на основе латинского манускрипта XIII века. Распевая её, молодые учёные... распивали пиво. Гимном же она стала лишь с конца XVIII века после значительной обработки, сохранив всё-таки некоторые фривольности в тексте.