Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Нимфоманка, часть 1 / Nymphomaniac, Vol. 1
Она убивает в конце?... Ларс против материального, против формы?
Ей было пятнадцать, ее звали Джо,
И у Джо не было ни единого шанса...
Холодная мать послалА ее в жо,
Ей было интересней раскладывать пасьянсы,
А Джо не знала к кому прильнуть,
И как расцветающее в мир любви нести,
Либидо било фонтаном в грудь
И решила Джо избавиться от невинности,
Ее "избавителя" звали Джером,
Он имел мотоцикл и был скупым на отказ,
Так в небо синее входит гром:
Не церемонясь, он взял ее восемь раз:
Сначала 3 раза сверху вошел,
Потом перевернул как курицу на сковородке
И еще 5. Ему было хорошо,
А она...одевшись, ушла неровной походкой,
Такой же рваной, как эти строчки,
Разочарованная в попытке себя познать.
Отец не знал об ошибках дочки,
А матери было на них наплевать,
Отец обожал свою дочь. И мог,
Если бы выжил, наверное, дать ей силы,
Лону не дать превратиться в сток,
Но... Delirium tremens...Отца скосило...
Любовь - это сказка для глупых дур,
И после Джерома началась череда партнеров,
Секс - это по быстрому перекур,
Джо трахалась без прелюдий и разговоров,
Наводила курок на холодный рот,
И каждый выстрел в тело вливал свинец,
На сердце - сухо, на теле - пот,
Она плакала только раз, когда умирал отец.
Когда он умер - не стало слез.
Мужской конвейер - любитель кисок,
Рос. У некоторых было почти всерьез,
А Джо вела равнодушный список,
Седлая мужчин и ложась под страх,
Врала по семь раз на дню, придушив сарказм
И меняя жизнь на бездушный трах:
"Ты первый, с кем у меня оргазм"
Раздвинув ноги, как дверь в отель,
Джо не смыкала их, будто бы заключила контракт
На быстрый доступ в свою постель
И беспрерывный, многолетний половой акт.
А потом появился Джером...
Тот самый, первый, с которого все началось,
Обжег ей душу, как желудок ром,
Воткнулся в сердце, как в горло кость,
Джо полюбила. Души мешок
Стал расползаться вбирая свет,
Из тех, кому отказала Джо
Джером стал единственным за много лет...
Ее отказ - темнота для глаз,
И свет для трусливой душонки вора,
Он был в постели ее лишь раз,
И стал этот раз для Джерома позором,
И он завелся... С виной Война...
Здесь даже Ларс не поставит точку,
Обман - начало. Любовь-финал.
И Джо - разорвавшая оболочку...
Она целовала его всем телом,
И он, входя в нее, извинялся за прошлое,
Сердце Джерома ликуя пело,
Любовь открылась не слившись в пошлое.
Парадоксально конца начало:
Она всей душой и сердцем любила его,
И вот:
Джо под Джеромом... а нижняя половина - молчала,
Потому что тело не чувствовало НИ ЧЕ ГО...
я нимфоман,и у меня все время чешется
ʕ •ᴥ•ʔ:[quote="петруччо"]так а ниггеры там её по итогу «долбасят» или как?

до, во все отверстия[/quote]
в первой половине этого не было, так что не надо сочинять
петруччо:так а ниггеры там её по итогу «долбасят» или как?

до, во все отверстия
так а ниггеры там её по итогу «долбасят» или как?
Нацик:[quote="С. М."][quote="Нацик"][quote="С. М."]как в фильме произносится, так и мы пишем


Это оплошность русских переводчиков.[/quote]

фильм идёт на английском языке с русскими субтитрами. как сам Стеллан Скарсгард произносит по английски своё имя - тоже оплошность русских переводчиков?[/quote]

Я полагаю фамилия Селигман имеет немецкие корни, переводится как "счастливый человек" ("счастливый мужчина") а в немецком языке "s" в начале слова читается как "з".[/quote]
Немецкий язык - понятие растяжимое. В Баварии одно, а в Берлине - двадцатьпятое, не говоря уже о Швейцарии или Австрии.
так-то всё верно, но я предпочитаю общаться с произведением искусства в заданных им самим координатах, только и всего.
С. М.:[quote="Нацик"][quote="С. М."]как в фильме произносится, так и мы пишем


Это оплошность русских переводчиков.[/quote]

фильм идёт на английском языке с русскими субтитрами. как сам Стеллан Скарсгард произносит по английски своё имя - тоже оплошность русских переводчиков?[/quote]
Я полагаю фамилия Селигман имеет немецкие корни, переводится как "счастливый человек" ("счастливый мужчина") а в немецком языке "s" в начале слова читается как "з".
Зоркий глаз
+ 0 0
18 февраля 2014 г. 16:19
И еще есть малообоснованное (из разряда конспирологий) наблюдение:
Зелик из идиша, говорят, как имя, соответсвует Asher из иврита.
Зоркий глаз
+ 0 1
18 февраля 2014 г. 16:04
С. М.:[quote="Нацик"][quote="С. М."]как в фильме произносится, так и мы пишем


Это оплошность русских переводчиков.[/quote]

фильм идёт на английском языке с русскими субтитрами. как сам Стеллан Скарсгард произносит по английски своё имя - тоже оплошность русских переводчиков?[/quote]
В английском языке, согласно словарю, читается как Селигман, а Скарсгард говорит скорее с акцентом.
Нацик:[quote="С. М."]как в фильме произносится, так и мы пишем


Это оплошность русских переводчиков.[/quote]
фильм идёт на английском языке с русскими субтитрами. как сам Стеллан Скарсгард произносит по английски своё имя - тоже оплошность русских переводчиков?
Фильм скучный и нудный. В Генсбур сексуальности ноль.
С. М.:как в фильме произносится, так и мы пишем

Это оплошность русских переводчиков.
как в фильме произносится, так и мы пишем
Немного тема еврейства напрягла, уж слишком много ее, хотя понятно что это тоже стеб режиссера. И кстати правильнее все-таки Зелигман, а не Селигман!
в прокате полного не будет, будет вторая часть в начале марта. полный, наверное, будет потом на носителях всяких
а когда будет польный фильм??
актриса Генсбур крута, обратите внимание девчонки, как она в жизни одевается и выкиньте свое барахло из шкафчиков
Зоркий глаз:Снимки, начиная с десятого, тут из второй части уже.

спасибо, поправили
Диня:как-то эти постоянные *****страдания фон Триера уже не торкают.

а какие тут постоянные-то? фильм о другом вообще
Зоркий глаз
+ 1 0
17 февраля 2014 г. 14:40
Снимки, начиная с десятого, тут из второй части уже.
как-то эти постоянные *****страдания фон Триера уже не торкают.
  • Оставить комментарий
  • Войти