Хм, Фасмер действительно возводит к английскому, но довольно странный звукобуквенный ряд для такого заимствования. В английском языке данное слово не только иначе произносится (артичок), но также имеет ударным первый слог (в русском же - последний). Наиболее правдоподобно французско-немецкое заимстование (что можно наблюдать во многих словарях иной направленности). Так, в Словаре современного русского литературного языка (т. 1, М.-Л., 1950 г) находим первые упоминания этого слова в 1780 (Словарь Нордстета) и 1738 годах (Флоринова економия), причем в первом зафиксировано ударение на последнем слоге, а во втором - заимстование из немецкого (Artischoke). PS. Я. Рудницкий. Etymological dictionary of the Ukranian language (V. 1, 1962-1972 гг.): из совр. в.-нем. Artischoke, которое, в свою очередь, восходит к итал. articiocco.
PS. Я. Рудницкий. Etymological dictionary of the Ukranian language (V. 1, 1962-1972 гг.): из совр. в.-нем. Artischoke, которое, в свою очередь, восходит к итал. articiocco.