На выходных пересмотрел дома «Тёмного рыцаря». Вот что хочу сказать по этому поводу — во многом в изначальном тексте был прав; некоторые вещи всё же хочу взять обратно. Но давайте обо всём по порядку.
Для начала скажем вот что — во второй раз «Рыцарь» смотрится, кажется, серьёзно круче, чем в первый. Отчасти потому, что вся жанровая механика в нём и правда работает почти фантастически — он с первых же секунд делает зрителю «цоп» за горлышко, и потом не отпускает ни разу, а только сжимает всё крепче. Немалая заслуга в этом принадлежит невоспетому (хотя и отмеченному) мной в прошлый раз композитору Гансу Циммеру, который придумал для Джокера и всех его деяний дико простую, но феноменально эффектную музыкальную тему — такой нарастающий тихий вой на одной ноте, который едва ли не парализует зрителя каждый раз, как появляется в миксе. Плюс, к вопросу о слегка поднадоевших нарисованных пространствах, в которых разворачиваются крупнобюджетные фильмы — Нолан тут идёт ровно обратным способом, стараясь рисовать на компьютере только то, что совсем уж невозможно изобразить. У него даже
Что же касается тех моментов, которые хочется взять назад, то с ними вот что — во второй раз все озвученные претензии про недожатый финал, про намеренное умничанье и всё такое прочее снялись вдруг сами собой, причём по довольно любопытной причине. Я не очень чётко понимаю пока, как и, главное, почему этот механизм работает, но я это замечаю уже не первый раз — стоит только позволить американским (вернее, в данном случае в основном английским) артистам говорить своими голосами, а не с помощью наших актёров-дублёров, как из всех озвученных формулировок, касающихся выбора, свободы воли и чего-то ещё столь же важного, моментально пропадает скованность и деревянность. То, что на русском звучит так, будто отличник-зубрила шпарит на экзамене на память строчками строго из учебника, по английски воспринимается максимально естественно. Я не знаю, в плохо переносимых из одного в другой особенностях языка ли дело (а в русском, в общем-то, тоже полно такого, что никак адекватно не перенести на английский), или в некотором, так скажем, не-старании авторов русского текста (которым, справедливости ради, часто может не давать пространства для маневра необходимость попадать в артикуляцию героев), но в любом случае — в оригинальном звуке вопросов к фильму не остаётся вообще никаких. То, что просмотр был явно не последним, совершенно очевидно — на очереди просмотр его дуплетом с «Бэтменом: начало».
С.М.