Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Борсетка или барсетка?
Стоит кавказец на рынке и завлекает покупателей
Патхадите пакупайте
Ананасы, бананасы!!!
Патхадите пакупайте
Ананасы, бананасы!!!
Прохожий делает ему замечание -
нужно говорить - не бананасы, а бананы!
Кавказец отвечает - слюшай атайди и не мещай!
И продолжает:
Патхадите пакупайте
Ананы, бананы!!!
Патхадите пакупайте
Ананы, бананы!!!
.
.
.
Бурсетки, каму борсетки! Патходим, пакупаем!!!
Байдук...чуть не написал "бойдук".
+ 4 0
19 марта 2010 г. 13:56
К сведению википедистов:в следственно-судебных документах в течение последних не менее 10 лет употреблялось и в настоящее время укоренились понятия "БАРСЕТКА" и "БАРСЕТОЧНИК".
Французский и итальянский нам не указ."Борсетка" звучит не по-русски.
Спросите любого владельца данного престижного предмета,и он скажет непременно "барсетка".Вместо "педераст" он же
скажет "пидорас", и будет прав.
Так что лучше придерживаться общенародного употребления данного слова - БАРСЕТКА!
Никто никогда не слышал про безударную "О"???
Тогда всем писать кАрова.
Ян, чукчи-писатели и чукчи-читатели именно создают язык. Рекомендации и советы филологов (лингвисты немножко иным занимаются) являются лишь рекомендациями и советами и основываются на срезе языка в определённый момент его развития. Почитайте тему про "То, что надо", узнаете, что великий классик русской литературы Л. Н. Толстой очень изобиловал запятыми там, где через полвека было принято их не писать.
Хтоет, несмотря на то, что написание в русском языке в большинстве является этимологическим, большинство заимствований закрепляются той нормой, которая уже сложилась у носителей языка из возможных, пусть даже она не отражает первоисточника. Аканье, конечно же, основная проблема неграмотных людей, пишущих А в тех позициях, где надобно О. Но и излишний академизм порой вырождается в О на тех позициях, где надобно по уму А писать.
Вообще же, переход у в о более закономерен, а вот у в а - лишь через промежуточное о.
По любому, исходное слово латинское, bursa. Как там его коверкали европейские и россиянские лингвисты - это на их совести. Значит - правильно бурсетка. Как русское разговорное может быть допущено барсетка. Но "борсетка" это уж точно борзота. А то, что самыми безграмотными людьми являются лингвисты, составляющие словари, изветно давно, и вот вам еще один пример.
Воинствующий пофигист, не знающий родного языка, правит бал в Сети... Типичные "чукчи-писатели", с трудом и ошибками пишущие собственные фамилии... Но с большим удовольствем обсуждающие правила написания различных слов. Правда, при этом обнаруживается просто дремучее невежество в знании родного языка. Может, прежде чем лезть с рекомендациями и советами к филологам и лингвистам, парочку диктантов написать? Просто так, для разминки?
Бред какой-то. Все время была барсеткой, вдруг стала борсеткой. Видать очередной сынок депутата диктант завалил на этом слове.
Мне нравится "барсетка". А "кофей" не нравится. Хотя первое автокорректор подчёркивает, а второе- нет.
roo: "барсеткой называть стали от аканья московского или от того, что корень "бар" - барский :)) - грел душу покупателям в красных пиджачишках"
"borsetta", написанное на лейблах "покупатели в красных пиджачишках" по неграмотности прочли как "борзота", что и согрело душу...
Пацаны с раёна
+ 4 3
12 декабря 2009 г. 18:13
Пацаны выражают Наде Бохан уважуху, тёлка грамотная, пусть дальше идёт к успеху!
"нем. Borse"
Korrektur: Börse
Последнее. Если нашли ошибку: выделяйте слово или фразу и жмите ктрл+ентер, далее напишите комментарий к выбранному слову или фразе.
Вообще, в тексте много непонятного. Действительно, по-итальянски правильно borsa. Но французское boursette является уменьшительной формой к bourse, к которой и должно восходить (=от которой и произведено), а оно уже, в свою очередь, восходит к итальянскому borsa. Кроме того, не мешало бы третий абзац оформить следующим образом: "Итальянское borsa...", так как в разных языках может существовать одинаковое графическое оформление слова, но различаться значения.
Да все равно всем наплевать.
Пожалуйста, исправьте в Вашем тексте: по-итальянски это слово пишется borsa
бАрсетка, конечно. У нас в словарях и ленч в свое время был (от англ Lunch) - до сих пор не пойму, как так получилось..
Неграмотный
+ 3 3
27 июля 2009 г. 22:19
БОрсетка - абсолютно бессмысленный вариант, вводящий в язык новый корень без особой на то надобности.
Или уже устоявшаяся бАрсетка (и записать легенду, что её шили для бАрства из бАрсовых шкур ;) ), или бУрсетка, однокоренная с бурсой Гоголя/Помяловского и бурситом.
Этот текст - не из передачи "Говорим по-русски" Эха Москвы"?
Боюсь представить на каком языке разговаривал Гагарин после полета в космос. :)
а чё, разве вы не знали, что языки учатся с помощью турпоездки за границу?
Витя с титей (в штанах): "знают все языки не разу не бывавши за границей"
Где корреляция?!
Витя с титей (в штанах)
+ 0 5
24 декабря 2008 г. 07:00
на немедском слово Биржа пишдцо по-другому. Учёные отожгли, всех ф топку. особенно языковедов, они знают все языки не разу не бывавши за границей, кг/ам.
Привет из Франкфурта, тут такая бля биржа с медведём и бычарой у входа.
Криветко
+ 14 1
9 апреля 2008 г. 18:05
Именно!
Говорим правильно и современно - Барседко!
Шариковым всего мира пламенный привет. Пишем как слышим и ниипёт!
Шариков - жертва, закоперщики - Швондеры! Надо не повторять, что навязали, а понимать, что хотел показать писатель.
Согласен с Votabruk (надеюсь, что правильно его понял) Это из серии свёкла-свекла, фольга'-фо'льга. Все идут не в ногу, только учёные светила в ногу. По-моему, есть только одно оправдание для канонизации неупотребляемого написания/произношения -- когда слово многократно употреблено в такой форме в старинных текстах и т.п. (в кино, на видео, на ДВД наших предков:-). Поскольку слово относительно новое, фиксировать в словаре надо так, как народ говорит, а не выдрючиваться, говоря по-научному.
Что касается произношения, то я то же за "бурсетка". Тем более что в русском языке уже есть слово "бурса" (знакомое по "Очеркам бурсы"), которое как раз произошло от того же латинского корня "bursa", от которого произошла и итальянская "borsa/borsetta" в смысле "борсетка".
"образовано от итальянского bourse – кошелек", "Если же придерживаться правил чтения французского и итальянского языков, следовало бы писать и говорить бурсетка".
Надя Бохан, ты бы в словарь итальянского язвка заглянула, прежде, чем писать! В итальянском языке слово пишется как BORSA! Никакого звука U там нет. U есть только в латинском слове bursa, от которого произошло итальянское слово BORSA. Что касается "биржи", то оно вообще произошло от другого корня, от
фламандской фамилии Van der Burse.
Словари составляют отдельные сильно-ученые люди, а слово употребляют широкие массы всякого прочего народа. Если уж академики изволили внести народное слово в словарь - нахрена ж его коверкать? Извините! Исторические корни - это одно, а развитие живого языка - другое. А то придется и (навскидку) Макдональдс произносить строго без мягкого знака :) Ибо - исторические корни слова этого не предполагают.
Мозгочёсы ;)
барсеткой называть стали от аканья московского или от того, что корень "бар" - барский :)) - грел душу покупателям в красных пиджачишках
  • Оставить комментарий
  • Войти