Режиссёр — Спайк Ли
В ролях: Джош Бролин, Элизабет Олсен, Шарлто Коупли, Сэмюэл Л. Джексон, Майкл Империоли
Продолжительность — 107 мин
Пять лет назад это должны были сделать Стивен Спилберг с Уиллом Смитом — но в результате ремейк «Олдбоя» сделали Спайк Ли с Джошом Бролином, сейчас. Как и пять лет назад было непонятно про Спилберга и Смита, зачем они это, так и сейчас непонятно про Ли и Бролина — даже после просмотра фильма.
Сама перспектива американского ремейка «Олдбоя» долгое время казалась чем-то бесконечно нелепым, затянувшейся киноманской шуткой, которая и в первый-то раз была не очень смешной. Дело даже не в том, что оригинальный корейский «Олдбой» был чуть менее чем целиком, построен на поворотах сюжета, немыслимых в исполнении Спилберга и Смита (хотя и в этом немножко тоже). Просто все многочисленные достижения фильма — Гран-при в Каннах, всемирный резонанс (докатившийся даже до кинотеатра «Луч», взявшего в прокат, наверное, первый — и последний — свой корейский фильм), открытие современному корейскому кино не столько тропинки, сколько многополосного шоссе в большой мир — вряд ли объяснялись исключительно его сюжетом.
Наоборот — история его успеха была историей стиля, железной режиссёрской воли, чётко понимавшей функциональность каждого принятого авторского решения. Древнегреческая трагедия, пересказанная языком ультрасовременного бешеного триллера — вот что такое был «Олдбой» Пак Чхан Ука; и могучая сила его была именно в сочетании античности и оголтелого модерна. Пересказывать эту же историю как-то иначе — заведомо дохлый номер; увы, Спайку Ли пришлось сначала сделать это на практике, чтобы все остальные могли убедиться в этом наглядно.
Чего у версии Ли и сценариста Марка Протосевича («Я — легенда») не отнять, так это стремления удержаться от сглаживания острых углов — их «Олдбой» зол, жесток, кровав и не чурается шокирующей драмы оригинала; большинство сюжетных загогулин сохранены, а тем, что попали под сокращение, в кадре передаются остроумные визуальные приветы. Правда, ставя себе пунктик не потерять в жёсткости — вроде как ради сохранения верности оригиналу — ребята совершают незаметную им самим подмену понятий. Для Пака весь этот шок и трепет был не целью, но средством, способом максимально, чересчур доходчивой демонстрации того, в какие бездны может по собственной воле забрести человек, в чьём сердце пылает кроваво-красное пламя желания отомстить. Ли же начинает накручивать кровавые детали и немножко упиваться ими — его фильм грубее и резче, но это не те грубость и резкость, за которые художнику можно аплодировать за бескомпромиссность; это грубость и резкость, которую на улице лучше бы обойти по широкой дуге.
Ну например — расширяя пространство ключевой для сюжета фильма давней трагедии в семье злодея, Ли с Протосевичем вылепляют без дураков жутчайшую сцену, отсутствовавшую в оригинале, но в процессе опять-таки не замечают, как превращают трагическую историю в горячечный трэш из книжек в мягкой обложке. Впрочем, это хотя бы может объяснить, в честь чего Шарлто Коупли в роли злодея, как только появляется на экране, принимается адски манерничать, будто играет в роджермуровском «Бонде». Или самый наглядный пример — знаменитая драка с молотком. Ли сохраняет её, разумно рассудив, что без неё «Олдбой» не может быть «Олдбоем», и технически даже немного усложняет — Бролин прорывается не через коридор, а через уровни подземной парковки, в какой-то момент перескакивая с одного на другой (камера в этот момент не прерывает своего плавного скольжения за героем). Но — если у Пака мы видели отчаянную битву живого человека за себя, свою жизнь и ответы на ключевые для себя вопросы, в которой каждый удар, каждый воткнутый в Цой Мин Сика ножик отзывался болью в зрительском сердце, то у Ли — торжество боевой хореографии, в которой Бролин фигачит по бесконечно набегающим бандитам молотком.
Разница вроде небольшая, но в конечном итоге решающая. Переписывая сюжет «Олдбоя», Протосевич с Ли где-то потеряли один крошечный момент из оригинала — сайт «Старина.ком», созданный для соединения между собой одноклассников, тот поворотный пункт истории, который подарил фильму его название. Не в сайте, конечно, дело, но — что-то важное, ключевое, то, что давало «Олдбою» право называться «Олдбоем», в американском ремейке действительно было утеряно безвозвратно.
Вердикт — неприятный, грубый и жестокий ремейк отличного корейского фильма